Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anoioù lec'hioù

Noms de personnes * Anaoioù tud

Breizh

Bretagne

Bro Dreger

Trégor

Pouldouran

pajenn bet digoret e 2003 page ouverte en 2003

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

dernière mise à jour 21/08/2016 12:08:13

Cette page est en cours de restauration

Définition : commune de la Bretagne historique; Bro-Dreger / Trégor; évêché de Tréguier; .

Aujourd'hui dans la région économique dite "de Bretagne"; département des Côtes d'Armor; arrondissement de Lannion; canton de La Roche-Derrien, sur le Bizien, affluent droit du Jaudy (à Pouldouran)

Superficie : 102 ha.

Population : 355 hab. en 1852; 366 hab. en 1878; 344 hab. en 1886; 342 hab. en 1890; 153 hab. en 1990;

Blason : "d'azur à dix billettes d'or, posées 4,3,2 et 1, à un canton de gueules chargé d'un lion d'argent". Ces armes étaient celles de la famille de la seigneurie de Pouldouran, éteinte dès le XVIIè siècle. (cf. Régis de Saint-Jouan).

Paroisse : église sous le vocable de saint Bergat.

Marteville et Varin (1843) pensent que le nom de St Bergat est identique à celui de St Ergat, éponyme selon eux de Pouldergat. Mais ils précisent par la suite que "... Saint Bergat ... était, dit-on, chanoine de Tréguier".

* J. Rigaud (1890) : "L'église, de construction moderne, a pour patron saint Pergat, disciple de saint Tugdual".

* René Couffon (1945-1946) : "trêve de Hengoat, patron Saint Pergat".

* Bernard Tanguy (1992) : "Le titulaire de l'église est saint Bergat, ou plus exactement Pergat. Ce saint, dont l'édifice possède une statue du XVè siècle, aurait eu, selon la tradition, son ermitage à Ty-Bergat "la maison de Pergat", à 500 m à l'est du bourg. Éponyme de Bergat, maison près du bourg de Trédarzec, il l'est aussi du village de Pergat, en Louargat, paroisse où il possédait une chapelle. En vieux-breton Pebrecat, Pebrgat, l'hagionyme a pour premier élément un vieux-breton pebr, correspondant au gallois pevr "beau, vigoureux", et cat "combat".

Jean Maguer (1999) : "Saint Bergat, patron de la commune, archidiacre de Tréguier, rêvait à la succession de Tugdual à la tête du diocèse. Ce dernier, un moment reconnu pape mourut le 30 novembre 564 dans l'abbaye qu'il avait fondée. La communauté lui choisit comme successeur Ruélin qui assuma sa charge d'évêque jusqu'en 641. Dépité Bergat se retira dans un ermitage. Après avoir gagné un renom de sainteté, son patronage fut donné à l'église de Pouldouran où malgré tout il porte la mitre et la crosse d'un évêque - comme quoi il faut toujours être prudent dans nos références historiques".

Histoire : (en cours d'élaboration)

Pour la partie antique et médiévale de l'histoire de Pouldouran, voir les pages consacrées à Ploëzal, Pommerit-Jaudy, Hengoat.

*****

Période moderne

- J. Rigaud (1890) : "En 1849, le choléra décima la population de Pouldouran".

* Régis de Saint-Jouan : 

*****

i

Pouldouran embrumée.

Photographie Michel Truffer. Copyright

Étymologie

* Albert Dauzat et Charles Rostaing (1963-1978) : " ... peut-être du breton dour, eau".

* Régis de Saint-Jouan (1990) : " En 1427, le treff de Plodoran était le minihy de la paroisse de Hengoat (c'est à dire le fief que l'évêque de Tréguier possédait dans cette paroisse)".

* Bernard Tanguy (1992) : "Eccl. de Poldoran, vers 1330; treff de Plodoran, 1427; Pouldouran, 1437; Pouldoran, 1461; Ploudoran, 1463; Pouldouran, 1481; en breton : Pouldouran".

" ... sa dénomination : formé avec le breton poull "étendue d'eau", le nom, homonyme d'un village de Plouha, aurait pour second élément un mot douran "loutre", correspondant breton de l'irlandais dobhran.

"Bien qu'on ait signalé une chapelle disparue dédiée à Saint Ouran ou Douran, il ne semble pas qu'on puisse reconnaître au lieu cet éponyme. Si l'on se fonde sur un lieu-dit Parc-Sandouren, à Berhet, la forme Douran résulterait, en effet, d'une fausse coupe du breton Sand Ouran. A peu de distance au nord-est, sur le territoire de Pleumeur-Gautier, existe une chapelle dédiée à Saint-Aaron, dite aussi Saint-Ouron ou -Douron".

* Éditions Flohic (1998) : "du breton poull, mare, et de Douranou Gourhant, saint breton du IXè siècle"

* Hervé Abalain (2000) : "de poull, "mare", étendue d'eau, et douran "loutre".

*******

Commentaire JC Even : Il me semble qu'on cherche des complications là où il n'y a peut-être pas lieu de le faire ! En effet, pour quiconque connaît un peu l'endroit (et je le connais pour y être passé souvent, vu sa proximité avec La Roche-Derrien, mon pays natal !), Pouldouran se trouve à l'extrémité d'un bras de l'embouchure salée de la rivière Jaudy, un peu comme un appendice, de quelques 2 km de long. C'est là qu'aboutissent les marées bi-journalières, et c'est là, donc et aussi, que se trouve l'endroit de passage de ce bras de mer-rivière. La surface occupée par la mer n'est ni un lac, ni un fleuve : c'est ce qu'on peut appeler en breton une grande mare, d'où la première partie de son nom : Poull. La question qu'on devrait se poser alors est quel aurait pu être le nom 'celtique ancien' de ce bras de mer dans une impasse. Et un mot revient alors à tout bretonnant et celtisant qui se respecte : DOUR = eau, avec un suffixe -an, comme on peut le retrouver ailleurs dans des noms comme Douron, etc. 

En l'occurrence, nous avons peut-être ici à faire tout simplement à un doublet ( = deux mots associés qui signifient la même chose) : breton Poull et celtique Dour-an. C'est tout simplement la désignation du village situé au bout de ce bras de mer-rivière formant une sorte de grande mare d'eau salée.

On pourra ainsi lire attentivement l'article de Rostaing/Delandes/Rostaing : 

"DOR. V. DORE. • ; DORDOGNE. V. le suiv.

DORE, Puy-de-D., aff. r. d. Allier (Dora au moy. âge) : Dora, rad. hydron. pré-celtique (dor-, dur) qu'on retrouve dans le Douro d'Espagne, les deux Dora du Piémont, etc. (V. à COUZE). — Nombreux dér. : d'un anc. "'Doria ou *Dûria (nom des Dora it. chez Pline) la Doria de Sav., aff. r. d. Leysse (forme italianisée) ainsi que : la Doire du Cant., V. ce nom, et la Franche Doire, Vne, aff. Grande Bloure (Doera 1449) ; — avec suff. -one, les Doron de Sav., nom générique d'un groupe de torrents vers Beaufort et Bozel, et Douron, petit fl. côtier Fin. (à Locquirec) ; — avec double suff. Dordogne, aff. Garonne, dissimilation (vers le XIII s.) d'un anc. Dornonia (VIII. s.), forme contractée de Dorononia (VI s., Grég. de Tours) (Duranius, Vs. Sid. Apoll. : add. postérieure du 2è suff.) ; les géographes du XVIIIè s., avaient coupé arbitrairement en Doredogue, en imaginant qu'elle était formée de deux ruisseaux portant ces noms (le mont Dore, où la Dordogne prend sa source, atteste, une fois de plus les relations entre hydronymes et oronymes). — De la même rac. prob. Doré (attraction de l'adj. doré), Morb., aff. Blavet, et Deux-S., aff. Autise (id. 1522); Dorgeon, V. DURGEON ; Dordu (var. Dorduff), Morb. ; Dorinet, Sav., près Beaufort (aussi n. de ham.) ; Dorley (-lay), Loire, r. d. Gier et Dorlon, M.-et-Mos. (aussi ham.). — Mais la Dorette, Calv., r. d. Vie, est une anc. Orette (1297), même rac. que AURE, Calv. V. le suiv. et DRANSE, DURANCE, DUROLLE, DORRE.

DORNE, Ardèche, aff. r. d. Eyrieux (qui arrose Dornas), se rattache prob. à la rac. précéd.. (*Dorona, accentué sur le premier o). V. DOURNE.

DORNETTE, Nièvre, dér. du n. de vge. Dorne. V. au Dict.

DORRE, Pyr.-Or. (et vge, Edors au moyen âge) : prob. même rac. que DORE ; pourrait cependant être le basq. iturri, fontaine.

*******

Patrimoine. Archéologie

seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs

Le bourg Ar bourg
Église saint Bergat Iliz sant Bergad
Manoir de Villeneuve Maner Kernevez
Château de Pouldouran Kastell Pouldouran
Château de Poul-an-Coadout Kastell Poull-Koadou
Calvaire de Place Kerleau Kalvar Plasenn Kerleau
Les routoirs à lin Gwazhioù ogerez

Personnes connues Tud brudet
   

i

 

Dédicace sur le monument aux Morts.

Bet Sonj Deuz Bugale A Barouz, Skuillet Gante O Goad Evit Difenn Ar Vro.

Souvenez vous des enfants de la Paroisse, qui ont versé leur sang pour défendre le Pays.

Vie associative Buhez dre ar gevredadoù
   

Les blasons et triskels rouges sont des liens actifs

Communes du canton de La Roche-Derrien Parrezioù Kanton ar Roc'h
Berhet Berc'hed
Cavan Kawan / Kaouan
Coatascorn Koadaskorn
Hengoat Hengoad
Mantallot Mantallod
Pommerit-Jaudy Peurid ar Roc'h
Pouldouran Pouldouran
Prat Prad
Quemperven Kemperven
La Roche-Derrien Ar Roc'h Derrien
Troguéry Trogeri

Communes limitrophes de Pouldouran Parrezioù tro war dro Pouldouran
Trédarzec Tredarzeg Hengoat Hengoad Troguéry Trogeri

Sources :

- A. Marteville et P. Varin : continuateurs d'Ogée, avec corrections et mises à jour adaptées à la situation post-révolutionnaire. 1843.

- Adolphe Joanne : Département des Côtes-du-Nord. Hachette. 1878.

- Adolphe Joanne : Dictionnaire des communes du département des Côtes-du-Nord. 1886.

- J. Rigaud : Géographie historique des Côtes du Nord. 1890.

- Frotier de la Messelière : De l'age probable des châteaux de terre, dans Société d'Émulation des Côtes-du-Nord, n° LXV 1933.

- René Couffon : Recherches sur les églises primitives, dans Société d'Émulation des Côtes-du-Nord; n° LXXV 1945-1946.

- Albert Dauzat et Charles Rostaing : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Librairie Guénégaud. 1963-1978.

- Albert Dauzat, G. Deslandes, Ch. Rostaing : Dictionnaire étymologique des noms de rivières et de montagnes de France. Editions Klincksieck. 1078.

- Roparz Hémon : Dictionnaire français-breton. Al Liamm. 1978.

- Régis de Saint-Jouan : Dictionnaire des communes du département des Côtes d'Armor. 1990.

- Bernard Tanguy : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses des Côtes-d'Armor. Chasse-Marée - Ar Men. 1992

- Éditions Flohic : Le patrimoine des communes des Côtes-d'Armor. 1998.

- Hervé Abalain : Les noms de lieux bretons. Universels Gisserot. 2000.

Liens électroniques des sites Internet traitant de Pouldouran

* lien communal : 

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

retour en tête de page